« 英会話の話し | ホーム | 英会話習得のコツ »
2011年12月14日
英語の読み書きについて

The narrow creek was like a ditch: tortuous, fabulously deep; filled with gloom under the thin strip of pure and shining blue of the heaven. Immense trees soared up, invisible behind the festooned draperies of creepers. Here and there, near the glistening blackness of the water, a twisted root of some tall tree showed amongst the tracery of small ferns, black and dull, writhing and motionless, like an arrested snake.
short words of the paddlers reverberated loudly between the thick and sombre walls of vegetation. Darkness oozed out from between the trees,
和訳文
狭いクリークは溝に似ていました:
屈折している、非常に深い
天の純粋で光る青の薄板の下の暗さで満たされました。
巨大な木はつる草の花綱で飾られた覆いの後ろに目に見えずに、急上昇しました。
あちこちで、水のきらめく黒さの近くで、ある高い木のねじられた根は、黒く不活発である小さなシダの曲線模様中で示しました、苦悶、そして静止している、阻止されたヘビのように。
-名言-
Darkness cannot drive out darkness; only light can do that. Hate cannot drive out hate; only love can do that.
Martin Luther King, Jr
闇で闇を追い払うことはできないが、唯一、光のみが、追い払うことができる。憎しみで憎しみを追い払うことはできないが、唯一愛のみが、追い払うことができる。
マーティン・ルーサー・キング・ジュニア